BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS »

onsdag 17 februari 2010

Fråga till familjen och undertexter

Tjosan i trosan!

Jag tänkte börja med att fråga någon ur min familj som råkar befinna sig vid pappas dator i vardagsrummet om ni kan maila mina religionsuppgifter som finns där?Gärna så snart som möjligt, dom ligger på mina dokument.
Anledningen är att jag missförstod frågan och måste skriva om dom lite.

Men lugn bara lugn, religionsprovet gick jättebra!

Idag är det strålande solsken, jag har nyss ätit lunch och mår illa.
Det blir så när jag glömmer att äta något i samband med concertan och antibiotikan.
Men nu är det bara 3 dagar kvar på kuren, och endast 2 sprutor kvar att ta.

Vi ska nog gå en sväng till parken och lyssna på musik från ipoden och sola lite.
Sedan ska vi tillbaka till strandhuset så fort jag är frisk och partaya, det ser jag fram emot!

Visste ni förresten att lukta på en bomullstuss med alkohol på hjälper mot illamående?
Helt sjukt, det fungerar faktiskt, det är en vanlig huskur här i Peru, testa det nästa gång ni mår illa.

En annan fundering jag har är varför fransmän, tyskar, italienare och spanjorer envisas med att dubba sina filmer och serier.
Här i Peru är det 50/50, hälften av det som är på TV är dubbat, resten är med undertexter.

Jag har ärligt talat aldrig förstått vad exakt som är så svårt med att se en film med undertexter.Är det så oerhört invecklat att man måste dubba filmen för att folk ska förstå?
Jag började se filmer med undertexter från det att jag kunde läsa.
Minns det kom per automatik när de vuxna kollade på engelska filmer, i början fick man lägga ner all energi på att hänga med i undertexterna men sedan tänkte man inte ens på det.

Är man läskunnig och normalbegåvad bör man kunna se en film med undertexter till.
Därför börjar jag fundera på hur det egentligen ligger till med våra europeiska grannar, höhö.

En sak till som jag stör mig på.
När amerikaner ska prata ett annat språk, de verkar inte ens försöka uttala det rätt.
Tittade på Ghost Adventures igår, slottet de befann sig på hette:
"Castillo de san Marcos" (kastijjo de san marcos)
Men programledaren envisades med att säga:
"Käästilyo deyy san Märcows"
Hm, om man ska göra ett helt inslag om en plats kanske man ska lära sig uttalet?

Nu ska jag sluta klanka ner på människor, kärlek till alla, även de som dubbar filmer och uttalar ortnamn fel.

1 kommentarer:

Rebecca sa...

Vad roligt med så många uppdateringar :)
Det där med att lukta på en bomullstuss med sprit är kanske nått som fungerar för vissa, men varken för mig eller min syster...vi fick nämligen göra det när vi började må illa när vi flög över nazcalines och det triggade snarare kräkreflexerna. Det beror kanske på vad man har för minnen sammanknippade med lukten, själv tänker jag på fjortisfylla :P

Labels